Мишна
Мишна

Related%20passage к Сукка́ 1:9

הַמְשַׁלְשֵׁל דְּפָנוֹת מִלְמַעְלָה לְמַטָּה, אִם גָּבוֹהַּ מִן הָאָרֶץ שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, פְּסוּלָה. מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה, אִם גָּבוֹהַּ מִן הָאָרֶץ עֲשָׂרָה טְפָחִים, כְּשֵׁרָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כְּשֵׁם שֶׁמִּלְּמַטָּה לְמַעְלָה עֲשָׂרָה טְפָחִים, כָּךְ מִלְמַעְלָה לְמַטָּה עֲשָׂרָה טְפָחִים. הִרְחִיק אֶת הַסִּכּוּךְ מִן הַדְּפָנוֹת שְׁלשָׁה טְפָחִים, פְּסוּלָה:

Если кто-то опускает стены сверху вниз, то есть если он начал плести стены близко к шаху и продолжал плести их вниз] —Если он (стена) на три ширины выше земли, это пасул. [Ведь козел может прыгнуть на одной границе, и она (опущенная стена) не считается перегородкой.] Снизу вверх—Если он на десять ручных ширин выше земли, он кашер [даже если он не достигает схаха и значительно удален от него.] Р. Йосси говорит: Так же, как десять тефахим [ткачества] достаточно снизу вверх, так этого достаточно сверху донизу, [даже если он находится значительно над землей, Р. Йосси считает, что подтверждена подвесная перегородка (сукка). Галаха не соответствует Р. Йосси.] Если он снимает щах с трех сторон от стен, это пасул. [Это относится не к верху, а к ширине; то есть, если он оставил пространство между стеной и шахом вдоль длины или ширины сукки.]

Изучите related%20passage к Сукка́ 1:9. Углублённый комментарий и анализ из классических еврейских источников.

Предыдущий стихПолная главаСледующий стих